Основні проблеми, що найчастіше виникають при вступі до ВНЗ, зазвичай пов’язані з правильним оформленням документів. Практично кожний факультет має свої специфічні вимоги щодо їх оформлення. Може відрізнятись не тільки перелік документів, але й вимоги щодо їх перекладу та визнання на території Словаччини.
Рекомендуємо Вам ретельно з’ясувати всі ці питання з факультетами, щоб уникнути можливих помилок при оформленні документів і не втратити можливість навчатися. Звертайте увагу зокрема на наступне:
- апостиль документів
- переклад документів на словацьку мову українським перекладачем та завірення його підпису в українського нотаріуса, або переклад, зроблений перекладачем, зареєстрованим в реєстрі перекладачів Міністерства юстиції Словацької Республіки
- перерахунок оцінок відповідно до словацької шкали оцінювання
- нострифікація документа про середню освіту у відділі освіти відповідної районної державної адміністрації.
Виконання всіх цих вимог потребує певного часу, тому свій вступ необхідно ретельно планувати, а оформленням документів бажано займатись заздалегідь.
По мірі розвитку співпраці з університетами ми будемо тримати Вас в курсі всіх подій та надавати достовірну інформацію щодо особливостей оформлення та подання документів. Також в цьому розділі Ви знайдете наших надійних партнерів, які зможуть допомогти Вам з цими та іншими питаннями не тільки в Україні, але й в Словаччині.
Проблеми, з якими зустрічалися члени нашої організації при оформленні тимчасового проживання:
- відсутність апостилю на документах
- неправильні переклади
- відсутність документів.
Апостиль.
Всі документи, видані державними органами України (інших держав), і які потрібні для оформлення тимчасового проживання, що відбувається у відділенні поліції, повинні бути з апостилем (вищий ступінь легалізації для держави, яка не підписувала Гаазьку конвенцію). До переліку цих документів належить довідка про несудимість та інші довідки, якщо вони вимагаються в процесі подачі документів.
Переклади.
Всі документи, які подаються в поліції, повинні бути перекладені на словацьку мову. Переклад може бути зроблений лише перекладачем, записаним до списку перекладачів Міністерства юстицій Словаччини. Переклади, зроблені українськими перекладачами в Україні та завірені українським нотаріусом, або переклади, зроблені торговельно-промисловою палатою України, не визнаються. В розділі наших партнерів Ви знайдете контакти перекладачів, або надійних бюро перекладів України, які зможуть перекласти для вас будь-які документи на словацьку мову.
Відсутність документів.
На практиці ми зустрічалися зокрема з відсутністю правильно оформлених довідок про несудимість з інших держав. Деякі студенти, які хочуть навчатися в Словаччині, вже раніше навчалися в інших державах, або в інших державах проходили практику. Якщо студент, який подає документи в поліції для отримання тимчасового проживання в Словаччині, провів за межами України більш ніж 90 днів протягом 6 за собою слідуючих місяців впродовж останніх 3 років, він також повинен надати довідку про несудимість з держави, в якій він провів цей термін. Ця довідка повинна бути з апостилем (вища легалізація) та перекладом на словацьку мову, виготовленим перекладачем, зареєстрованим в Міністерстві юстиції Словаччини.
Add Comment